SFDH Logo (tiny)

The Society of Folk Dance Historians (SFDH)

Ma Na'avu

Home | About | Encyclopedia | Links | Publications | Members


BACKGROUND

Information: A dance.

Translation: How pleasant

Pronunciation: MA nah-ah-VOO

Region: Israel


VARIATIONS

The last bar of the first motif:

  1. Back L, fwd R, touch L beside R: Gilbert, Tikva (Berk), Lidster 1960 and 1961, Ken Spear, Betty Casey.
  2. Leap back L, close R, close L and bend knees: Lidster and Tamburini, 1965.
  3. Step back L, close R, close L: Stan Isaacs in Let's Dance!.
  4. Back L, close R and rise, down: my notes, Australian notes, Ramos (Texas), and Milwaukee.

COMMENT

The first one is the original in this country, learned by Miriam Lidster in Israel, but she later published the second. And I trust Stan Isaacs a lot. So how come Texas, Milwaukee, and Australia do the fourth version? I'd suggest here it's more important to be polite than to be correct. After all, the words say: "How pleasant are the footsteps over the hills of he who heralds peace and salvation." I don't know who this Herald guy is, but I sure like his message!

Ron Houston


LYRICS

/ Ma na'avu al heharim,
Rag'lei hamevaser, ho . . . /
 
/ Mashmi'a yeshu'a,
Mashemi'a shalom. /
 
  How beautiful on the mountains.
The footsteps of the messenger, ho . . .
 
Bring the tidings of deliverance;
Bring the tidings of peace.
 

This page © 2018 by Ron Houston.
Please do not copy any part of this page without including this copyright notice.
Please do not copy small portions out of context.
Please do not copy large portions without permission from Ron Houston.