|
The Society of Folk Dance Historians (SFDH) Le Laridé
Home |
About |
Encyclopedia | CLICK AN IMAGE TO ENLARGE |
BACKGROUND
Information: A dance family.
The largest embayment on the south coast of Bretagne, France, is the Gulf of Morbihan, east of the Quiberon peninsula. The primarily agricultural Department of Morbihan is famous for prehistoric megaliths, especially the tombs and alignments of Carnac and the megaliths of Locmariaquer. Morbihan is also noted for its laridé. Some of those megaliths are now submerged by a transgressive coastline, so it may be assumed that the Laridé is now done further inland than in prehistoric times.
Laridé is a type of dance done in Bretagne. Bambra and Webster (1972) described a Laridé de la Côte (Laridé of the coast) from the Morbihan district of Bretagne which they say derives from the gavotte, although Anatol Joukowsky's Laridé is much closer to the Gavotte and Laridé de la Côte is virtually identical to the common Laridé, as is Le Laridé de Carnac.
Translation: Probably derived from laridon, "a famous dog beautiful, well made, and bold."
Pronunciation: luh lah-ree-DAY
Other name: Tri Martolod
Region: Bretagne, France
LYRICS TO ONE LARIDÉ
// Tri martolod yaouank tra la la la digatra tri martolod yaouank i voni da veajiñ // // i voni da veajiñ ghe i voni da veajiñ // // gant' avel bet kaset tra la la la digatra gant' avel bet kaset beteg an douar nevez // // beteg an douar nevez ghe beteg an douar nevez // // e kichen mein arvei tra la la la digatra e kichen mein arvei o deus mouilhet o rerioù // // o deus mouilhet o rerioĆ¹ gh o deus mouilhet o rerioù // // hag e barzh ar veilse tra la la la digatra hag e barzh ar veilse e oa ur servijourez // (instrumental) // e oa ur servijourez ghe e oa ur servijourez // // hag e c'houlen ganiñ tra la la la digatra hag e c'houlen ganiñ pelec'h on oa konesañs // // pelec'h on oa konesañs ghe pelec'h on oa konesañs // // e Naoned er marc'had tra la la la digatra e Naoned er marc'had on oa choajet ur walenn. // (not on record) Gwallen ar bromesañ Apavont da zimeziñ Ni zimezo d'an dao Ha ni a sont tiegezh Echu eo ma chanson An hini oar e gontinu |
Three young sailors Went on a voyage Went on a voyage Pushed by the wind While seeking new land While seeking new land Next to the stone mill They dropped anchor They dropped anchor And in this mill Lived a maiden Lived a maiden And she asked me Where we had met before Where we had met before At the market, in Nantes She had chosen a ring An engagement ring For those who will get married We shall get married And shall have a family This is my song May those who know the rest, sing on... |
In Alan Stivell's music book, the first lines end with digatra, but on his record he ends the first lines with an additional la la la.
DOCUMENTS
This page © 2018 by Ron Houston.
Please do not copy any part of this page without including this copyright notice.
Please do not copy small portions out of context.
Please do not copy large portions without permission from Ron Houston.